Amour
Ἅδιον οὐδὲν ἔρωτος· ἃ δ' ὄλβια, δεύτερα πάντα
ἐστίν· ἀπὸ στόματος δ' ἔπτυσα καὶ τὸ μέλι.
τοῦτο λέγει Νοσσίς· τίνα δ' ἁ Κύπρις οὐκ ἐφίλησεν,
οὐκ οἶδεν τήνα γ', ἄνθεα ποῖα ῥόδα.
L’amour est chose la plus douce,
L’amour passe tous les bonheurs,
Le miel est moins doux dans ma bouche.
Ainsi dit Nossis en son cœur.
Ah ! qui n’a pas, ô toi beauté,
Connu le goût de tes baisers,
Ignore le prix de tes fleurs.
Prière
Ἥρα τιμήεσσα, Λακίνιον ἃ τὸ θυῶδες
πολλάκις οὐρανόθεν νεισομένα καθορῇς,
δέξαι βύσσινον εἷμα, τό τοι μετὰ παιδὸς ἀγαυὰ
Νοσσίδος ὕφανεν Θευφιλὶς ἁ Κλεόχας.
Héra, vénérable déesse,
Qui vient si souvent jeter du haut du ciel
Un regard sur ton temple parfumé de Likinion,
Daigne agréer ce vêtement de lin,
Qu’avec sa fille Nossis
A tissé pour toi la noble Théophilis,
Fille de Kléocha.
Epitaphe
Καὶ καπυρὸν γελάσας παραμείβεο καὶ φίλον εἰπὼν
ῥῆμ' ἐπ' ἐμοί. Ῥίνθων εἴμ' ὁ Συρακόσιος,
Μουσάων ὀλίγη τις ἀηδονίς· ἀλλὰ φλυάκων
ἐκ τραγικῶν ἴδιον κισσὸν ἐδρεψάμεθα.
Un rire qui fuse au passage,
Et dis que moi une parole amie.
Je suis Rhintôn de Syracuse,
Un petit rossignol des Muses ;
Aux parodies tragiques
Nous avons cueilli notre lierre.
Nous avons cueilli notre lierre.
Nossis
(3° S. avant JC)